- сторона
- сторона́ ж (747-1-23)① (направление) 方 хо: [向 ко:], 方面 хо:мэн, 方角 хо:гаку;
в сто́рону мо́ря 海/уми/の右へ;
со всех сторо́н 各/каку/方面から, 各地/какути/から; 四方八万/сихо:-хаппо:/から; ぐるりに, 四方に (кругом);
Япо́ния со всех сторо́н окружена́ моря́ми 日本/нихон/は四面/симэн/を海にかこまれている;
разбега́ться во все сто́роны 四散/сисан/する;
посмотре́ть в сто́рону よこを向/му/く;
поверну́ться в сто́рону чего-л. ・・・の方[向]へ向く;
смотре́ть в сто́рону чего-л. ・・・の方を見る;
в противополо́жную сто́рону 反対/хантай/の方向に, 反対側/гава/へ;
смотре́ть по сторона́м あちこちを見る;
с како́й стороны́ ве́тер? 風/кадзэ/はどの方角(どちら, どっち)から吹/фу/いているか, 風/кадза/向きはどうか;
они́ разошли́сь в ра́зные сто́роны 彼らは思い思いの道/мити/をとった;
обращённый в сто́рону чего-л. ・・・に面/мэн/している, 向いている
② (страна, местность):родна́я сторона́ 故国 кококу (страна); 生れ故郷 умарэ-кокё: (местность);
да́льняя сторона́ 遠/то:/くの方, 遠方 эмпо:;
чужа́я сторо́на 異国 икоку
③ (боковой край) 脇 ваки, 側 кава (гава);по о́бе стороны́ доро́ги 道の両側/рё:гава/に;
по одно́й стороны́ доро́ги 道の片側/катагава/に;
по ту (по э́ту) сто́рону реки́ 川/кава/の向こう側(こちら側)に;
по ту сто́рону горы́ 山を越/яма-о ко/えたところに;
ле́вая сторона́ 左/хидари/側, 左方 сахо:;
пра́вая сторона́ 右/миги/側;
со́лнечная сторона́ 陽/хи/のあたる側; 日向 хината (солнцепёк);
ю́жная сторона́ 南方 нампо:, 南 минами [側];
свора́чивать в сто́рону 横/ёко/へそれる, わきへ退/но/く;
отойти́ в сто́рону 脇によける;
отозва́ть кого-л. в сто́рону ・・・を脇へ呼/ё/ぶ;
по ту сто́рону моста́ 橋/хаси/をわたったところ;
проходи́ть стороно́й (о туче и т.п.) それる, よけて通/то:/る;
по о́бе сторо́ны от меня́ шли А. и Б. AとBは私を挟/хаса/んで歩/ару/いた;
го́род располо́жен по о́бе сторо́не реки́ 市/си/は川の両側に広/хиро/がっている
④ (поверхность предмета) 面 мэн;лицева́я (пра́вая) сторона́ 表 омотэ, 表面 хё:мэн, 外面 гаймэн, 正面 сё:мэн;
оборо́тная (ле́вая) сторона́ 裏 ура, 裏面 римэн;
лицева́я и оборо́тная сто́роны 裏表 ураомотэ, 表裏 хё:ри;
вы́вернуть на другу́ю сто́рону 裏返/урагаэ/しにする;
ве́рхняя сторо́на 上面 дзё:мэн;
нару́жная сторона́ 外部 гайбу;
вну́тренняя сторона́ 内部 найбу;
бокова́я сторона́ 側面 сокумэн;
о́бе сто́роны 両面 рё:мэн;
одна́ сторона́ 一面 итимэн; 半面 хаммэн (из двух);
писа́ть на одно́й стороне́ 片面/катамэн/にかく
⑤ перен. (второстепенное положение, безучастное отношение):остава́ться в сторо́не 局外/кёкугай/にたつ; 無関心/мукансин/でいる (оставаться безучастным);
в сторо́не от борьбы́ たたかいを傍観/бо:кан/している;
смотре́ть со стороны́ 端/хата/から見る; 傍観する, 高/така/みの見物/кэмбуцу/をする (безучастно наблюдать);
со стороны́ видне́е 岡目八目だ окамэ-хатимоку-да, 灯台下暗し то:дай-мото кураси;
откла́дывать в сто́рону 他日/тадзицу/に譲/юдзу/る;
уклоня́ться в сто́рону (от темы) 横道/ёкомити/にそれる, 話を脇にそらす;
оста́вив в стороне́ что-л. ・・・はぬきにして, しばらく別/бэцу/として, さておいて, そっちのけにして;
ну, хорошо́, оста́вим э́то в стороне́ まあ、それはいいとして;
моё де́ло — сторона́ それは私に関係/канкэй/のないことだ;
твоё де́ло — сторона́ (не вмешивайся) 君の知/си/ったことではない; 先/ма/ずわが頭/атама/の蠅/хаэ/をおえ (букв. пре́жде всего́ отгони́ мух от свое́й головы́)
⑥ перен. (аспект) 点 тэн, 面;рассмотре́ть (напр. вопрос) со всех сторо́н 各方面から(全面/дзэммэн/的に)検討/кэнто:/する;
со всех сторо́н どの点から見ても;
с э́той стороны́ この点から見て;
с э́той стороны́ я споко́ен この点はまず安心/ансин/だ;
с одно́й стороны́, он прав 彼のいうことはある点では正/тада/しい, 彼のいうことには一面(半面)の真理/синри/がある;
с одно́й стороны́…, с друго́й стороны́ り一方/иппо:/で[は]・・・他方/тахо:/では・・・;
с друго́й стороны́ 他/та/の半面からすれば, 裏返していえば
⑦ (особенность, часть, свойство) 面;положи́тельная (отрица́тельная) сторона́ プラス(マイナス)の面;
си́льная сторона́ 強味 цуёми, 長所 тё:сё, すぐれたところ;
сла́бая сторона́ 弱味 ёвами, 弱点 дзякўтэн, 短所 тансё; きず (слабость);
си́льные и сла́бые сто́роны 長短 тё:тан;
хоро́шие и плохи́е сто́роны よしあし, 明暗/мэйан/両面;
показна́я сторона́ 見せかけ; 表玄関 омотэ-гэнкан (букв. пара́дный вход);
воспита́тельная сторона́ чего-л. ・・・の教育/кё:ику/的な面;
э́то то́лько одна́ сторона́ вопро́са それは問題/мондай/の半面(一面)にすぎない;
э́то две стороны́ одного́ итого́ же вопро́са それは同/она/じ問題の両面だ;
истолкова́ть в хоро́шую (дурну́ю) сто́рону よい(わるい)方に解釈/кайсякў/する, よく(わるく)とる
⑧ (человек, группа людей, напр. в переговорах) 側, 方;на́ша сторона́ (мы) わが方, こちら;
проти́вная сторона́ (они) 相手側 аитэгава, 先方 сэмпо:, 向こう; 反対派/ха/ (оппозиция);
о́бе стороны́ 双方 со:хо:, 両方 рё:хо:;
мн. сто́роны (в споре, переговорах) 当事者 то:дзи-ся; 当事国/коку/ (о странах); 訴訟/сосё:/当事者 (в судебном процессе);заинтересо́ванная сторона́ 関係者/ся/, 関係方面;
догова́ривающиеся сто́роны 締約国 тэйяку-коку (о странах);
стать на (приня́ть) чью-л. сто́рону ・・・の側にくみする, ・・・の側に味方/миката/する, ・・・の肩/ката/をもつ, ・・・に肩入/ката-и/れする, ・・・に加勢/касэй/する; ・・・に荷担/катан/する (присоединиться);
склоня́ться на сто́рону кого-л. ・・・に傾/катаму/く, ・・・の方に団扇/утива/をあげる, ・・・に軍配/гумбай/をあげる;
быть на чьей-л. стороне́ ・・・に味方する;
я на стороне́ кого-л. 私は・・・の肩をもつ;
я со свое́й стороны́… 私としては・・・, 私はどちらかといえば・・・;
наступле́ние со стороны́ кого-л. ・・・の側からの(・・・側の)攻撃 ко:гэки
⑨ мат. 辺 хэн;сто́роны треуго́льника 三角形の3辺 санкакукэй-но сампэн
◇ ро́дственники со стороны́ ма́тери 母方の親類 хахагата-но синруй;
◇ на стороне́ (в другом месте) 余所で ёсо-дэ;
◇ на́ сто́рону 余所に;
◇ прода́ть на́ сто́рону 横流/ёконага/しする;
◇ шу́тки в сто́рону 冗談/дзё:дан/はさておき;
◇ отпусти́ть на все четы́ре сто́роны 勝手/каттэ/にさせておく, 自由/дзию:/にさせる
Русско-японский словарь. С.Ф. Зарубин, А.М. Рожецкин. 1988.